< Psalms 103 >
1 [By David.] Praise YHWH, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Praise YHWH, my soul, and do not forget all his benefits;
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 YHWH executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 YHWH is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Like a father has compassion on his children, so YHWH has compassion on those who fear him.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But YHWH's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 YHWH has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Praise YHWH, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Praise YHWH, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Praise YHWH, all you works of his, in all places of his dominion. Praise YHWH, my soul.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.