< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.