< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is YHWH?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >