< Luke 10 >

1 Now after these things, the Lord also appointed seventy-two others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.
这之后,主又另外指派了七十名门徒,派他们两人一组先行一步,去往他计划造访的所有城邦。
2 Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
耶稣对他们说:“需要收割的庄稼很多,但工人太少,这时候就要向收获之主祈祷,让他派工人去他的农田收割庄稼。
3 Go your way. Look, I send you out as lambs among wolves.
所以去吧,我派你们出去,就像羊羔走进狼群。
4 Carry no money bag, nor pack, nor sandals; and greet no one on the way.
不要带钱袋、口袋和鞋,遇见其他人也不要闲聊。
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
无论走进哪一栋房子,先说:‘愿平安降临这里!’
6 If a peaceful person is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
那里若有平安之人,你们的平安就会降临于他们,否则,这平安仍为你们所有。
7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
你们要住在那人的家中,他们给你吃喝,因为工人就应该获得报酬,不必在各家之间搬来搬去。
8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
无论你走进哪座城中,那里的人若欢迎你们,他们送上什么食物就吃什么。
9 Heal the sick who are in it, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
然后医治城中的病人,告诉他们:‘上帝之国已经降临。’
10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
但无论你们进入哪座城,那里的人若不接待你们,就穿街过巷地告诉他们:
11 'Even the dust from your city that clings to our feet, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God is near.'
‘我们会把这城里沾在我们脚上的尘土拂去,以此表达对你们的失望。但你们应该意识到:上帝之国已经降临。’
12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
我告诉你们,到了审判日那天,索多玛甚至都要比这座城更好。
13 "Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里显化的神迹,如果换做是在推罗和西顿,城里的人早就披上粗布衣,坐在地上悔改了。
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
所以到了审判日那天,你们所受的苦,要比推罗和西顿还重。
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to hell. (Hadēs g86)
还有你,迦百农!你不会被高举到天堂,而是会坠入阴府。 (Hadēs g86)
16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me."
听从你们的人就是听从于我,拒绝你们的人就是拒绝我。但拒绝我,就是拒绝那派我来此之人。”
17 The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name."
那七十名门徒回来的时候兴奋地说:“主啊,因你之名,即使是魔鬼也听从我们!”
18 He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
耶稣说:“我看见撒旦像闪电一样从天空坠落。
19 Look, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will in any way hurt you.
是的,我给了你们力量去毁灭蛇和蝎子,去战胜所有实力强大的仇敌。没有什么能伤害你们了。
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
但不要因鬼怪听从你们就欢喜。你们欢喜,应该是因为你们的名字被记录在天堂。”
21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight."
就在这时,耶稣心中充满圣灵的喜悦。他说:“父啊,天地之主,我感谢你,因为你在智慧和聪明人面前隐藏起这一切,却将其显现给孩童。父啊,是的,这样做会让你感到欢喜。
22 "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."
我父已经把一切交给我,除了我父没有人能理解人子。除了人子以及人子愿意向其显示之人,没有人能理解我父。”
23 Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,
当周围没有其他人时,耶稣转过身来对门徒说:“那些能见你们所见之人,真的是有福了!
24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them."
我告诉你们,曾有许多先知和君王,想看到你们所见的一切,却无法看到,想听你们所听的一切,却无法听到。”
25 And look, a certain Law scholar stood up and tested him, saying, "Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
曾有一个研究法律的专家站起来,试图用问题为难耶稣。他说:“老师,我要怎么做才可以获得永生呢?” (aiōnios g166)
26 He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?"
耶稣问他:“律法上是怎么写的?你看到了什么?”
27 He answered, "You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
那人回答:“你要全心、全性、全力、全意爱你的主上帝,要爱邻居如爱自己。”
28 He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live."
耶稣说:“你说对了。这样做就会获得永生。”
29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
但那人还想为自己的想法辩护,就问耶稣:“那么谁是我的邻居呢?”
30 Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
耶稣回答:“一个人从耶路撒冷去往耶利哥,途中遇到强盗,他们剥去他的衣服,殴打他,然后把他丢在那里,让他等死。
31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
正好有一名祭司走过那条路,但看见他后,却绕道走开了。
32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
有一个利未人也路过,但走到这里看到这个男人,也绕道走开了。
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
最后一个撒玛利亚人走来路过此地,看见这个男人,心生怜悯。
34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
于是走上前,用油和酒处理他的伤口,将他包扎好,扶上自己的驴子,带他住进一个客店,照顾他。
35 On the next day, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'
第二天,这个撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,如果有额外的花销,等我回来的时候会还给你。’
36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
那么你认为,对于这个被强盗抢劫的人而言,这三个人中谁是他的邻居呢?”
37 He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
研究法律的专家说:“就是那个表达善意的人。” 耶稣说:“那就去做同样的事情吧。”
38 It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him.
耶稣和众人继续赶路,走进一个村庄。有一个名叫马大的女人,请耶稣到自己家里。
39 She had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
她有一个妹妹名叫玛利亚,坐在主的面前听道。
40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, do you not care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."
马大当时忙着准备饭菜,有很多需要做的事情,感到有些不快。于是就上前来说:“主人,我妹妹让我一个人做这些事情,请让她来帮帮我。”
41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
主回答她:“马大啊,马大,你为所有这些事操心忙碌,
42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."
但只有一件事是必做的,玛利亚选择了正确之事,这不能从她那里剥夺。”

< Luke 10 >