< John 17 >

1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал. (aiōnios g166)
3 This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
11 I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
12 While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
17 Sanctify them in the truth. Your word is truth.
Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които FOOTNOTE ( Гръцки: Каквото. ) си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
25 Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях.

< John 17 >