< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.