< Acts 3 >
1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, at three in the afternoon.
下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
2 A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they put daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
6 But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ the Nazorean, get up and walk."
彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
7 He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
9 All the people saw him walking and praising God.
众人看见他一边走一边赞美上帝,
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
11 And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
12 When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why are you amazed at this? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
15 and killed the Originator of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
17 "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that the Christ should suffer, he thus fulfilled.
但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
19 "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
20 and that he may send Jesus, the Christ who was ordained for you before,
才会将指定给你们的耶稣基督派来。
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn )
在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn )
22 For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord your God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You must listen to him in all things whatever he says to you.
摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
23 It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And through your offspring all the families of the earth will be blessed.'
你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
26 God, having raised up his Servant, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”