< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«