< Psalms 90 >
1 [A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 Let your work appear to your servants; your glory to their children.
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!