< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.