< Psalms 50 >

1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, the LORD, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Psalms 50 >