< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 You send forth your Ruach: they are created. You renew the face of the ground.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!