< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Job prosiguió su discurso:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.