< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Entonces Job respondió:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.