< Job 24 >

1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< Job 24 >