< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.