< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

< Job 15 >