< Psalms 89 >
1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.