< Job 26 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 "How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5 "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9 He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”