< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.