< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.