< Proverbs 18 >
1 An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 The name of Jehovah is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Jehovah.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.