< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tests the hearts.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
4 An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
6 Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
7 Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
9 He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
10 A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
11 An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
13 Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
14 The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
15 He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
16 Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
19 He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
20 One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
21 He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
23 A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
24 Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
25 A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
26 Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
28 Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.