< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Meshikha Yeshua, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
Poul, the seruaunt of Jhesu Crist, clepid an apostle, departid in to the gospel of God;
2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
which he hadde bihote tofore bi his profetis in holi scripturis of his sone,
3 concerning his Son, who was born of the offspring of Dawid according to the flesh,
which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch,
4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Rukha of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua Meshikha our Lord,
and he was bifor ordeyned the sone of God in vertu, bi the spirit of halewyng of the ayenrisyng of deed men, of Jhesu Crist oure Lord,
5 through whom we received grace and the office of apostle, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
bi whom we han resseyued grace and the office of apostle, to obeie to the feith in alle folkis for his name,
6 among whom you are also called to belong to Yeshua Meshikha;
among whiche ye ben also clepid of Jhesu Crist,
7 to all who are in Rome, loved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
to alle that ben at Rome, derlyngis of God, and clepid hooli, grace to you, and pees of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
8 First, I thank my God through Yeshua Meshikha for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
First Y do thankyngis to my God, bi Jhesu Crist, for alle you, for youre feith is schewid in al the world.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how I constantly mention you
For God is a witnesse to me, to whom Y serue in my spirit, in the gospel of his sone,
10 always in my prayers, requesting, if by any means now at last I may succeed by the will of God to come to you.
that with outen ceessyng Y make mynde of you euere in my preieris, and biseche, if in ony maner sum tyme Y haue a spedi weie in the wille of God to come to you.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you;
For Y desire to se you, to parten sumwhat of spiritual grace,
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
that ye be confermyd, that is, to be coumfortid togidere in you, bi feith that is bothe youre and myn togidere.
13 Now I do not desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the other non-Jewish people.
And, britheren, Y nyle, that ye vnknowun, that ofte Y purposide to come to you, and Y am lett to this tyme, that Y haue sum fruyt in you, as in othere folkis.
14 I have an obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
To Grekis and to barberyns, to wise men and to vnwise men,
15 So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
Y am dettour, so that that is in me is redi to preche the gospel also to you that ben at Rome.
16 For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
For Y schame not the gospel, for it is the vertu of God in to heelthe to ech man that bileueth, to the Jew first, and to the Greke.
17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."
For the riytwisnesse of God is schewid in it, of feith in to feith,
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
as it is writun, For a iust man lyueth of feith. For the wraththe of God is schewid fro heuene on al vnpite and wickidnesse of tho men, that withholden the treuthe of God in vnriytwisnes.
19 because what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
For that thing of God that is knowun, is schewid to hem, for God hath schewid to hem.
20 For since the creation of the world his invisible attributes, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from what has been made. So they are without excuse. (aïdios )
For the vnuysible thingis of hym, that ben vndurstondun, ben biholdun of the creature of the world, bi tho thingis that ben maad, yhe, and the euerlastynge vertu of hym and the godhed, so that thei mowe not be excusid. (aïdios )
21 Because, although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but their thinking became nonsense, and their foolish heart was darkened.
For whanne thei hadden knowe God, thei glorifieden hym not as God, nether diden thankyngis; but thei vanyschiden in her thouyts, and the vnwise herte of hem was derkid.
22 Claiming to be wise, they became fools,
For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis.
23 and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.
And thei chaungiden the glorie of `God vncorruptible in to the licnesse of an ymage of a deedli man, and of briddis, and of foure footid beestis, and of serpentis.
24 Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
For which thing God bitook hem in to the desiris of her herte, in to vnclennesse, that thei punysche with wrongis her bodies in hem silf.
25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn )
The whiche chaungiden the treuthe of God in to leesyng, and herieden and serueden a creature rathere than to the creatoure, that is blessid in to worldis of worldis. (aiōn )
26 For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
Amen. Therfor God bitook hem in to passiouns of schenschipe. For the wymmen of hem chaungiden the kyndli vss in to that vss that is ayens kynde.
27 Likewise also the men, giving up natural relations with women, burned in their lust toward one another, men with men, committing what is shameful, and receiving in themselves the due penalty of their error.
Also the men forsoken the kyndli vss of womman, and brenneden in her desiris togidere, and men in to men wrouyten filthehed, and resseyueden in to hem silf the meede that bihofte of her errour.
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
And as thei preueden that thei hadden not God in knowyng, God bitook hem in to a repreuable wit, that thei do tho thingis that ben not couenable; that thei ben fulfillid with al wickidnesse,
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, ful of enuye, mansleyngis, strijf, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris,
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
hateful to God, debateris, proude, and hiy ouer mesure, fynderis of yuele thingis, not obeschynge to fadir and modir,
31 foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful;
vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci.
32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
The whiche whanne thei hadden knowe the riytwisnesse of God, vndirstoden not, that thei that don siche thingis ben worthi the deth, not oneli thei that don tho thingis, but also thei that consenten to the doeris.