< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Meshikha Yeshua.
Nikakva dakle sad nema osuðenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po tijelu nego po Duhu.
2 For the law of the Rukha of life in Meshikha Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
Jer zakon duha koji oživljava u Hristu Isusu, oprostio me je od zakona grjehovnoga i smrti.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Jer što zakonu bješe nemoguæe, jer bješe oslabljen tijelom, posla Bog sina svojega u oblièju tijela grjehovnoga, i za grijeh osudi grijeh u tijelu,
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Rukha.
Da se pravda zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po duhu;
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Rukha, the things of the Rukha.
Jer koji su po tijelu tjelesno misle, a koji su po duhu duhovno misle.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Rukha is life and peace;
Jer tjelesno mudrovanje smrt je, a duhovno mudrovanje život je i mir.
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
Jer tjelesno mudrovanje neprijateljstvo je Bogu, jer se ne pokorava zakonu Božijemu niti može.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
A koji su u tijelu ne mogu Bogu ugoditi.
9 But you are not in the flesh but in the Rukha, if it is so that the Rukha of God dwells in you. But if anyone does not have the Rukha of Meshikha, he does not belong to him.
A vi nijeste u tijelu nego u duhu; jer Duh Božij u vama živi. A ako ko nema Duha Hristova, on nije njegov.
10 And if Meshikha is in you, the body is dead because of sin, but the Rukha gives life because of righteousness.
A ako je Hristos u vama, onda je tijelo mrtvo grijeha radi a Duh živ pravde radi.
11 But if the Rukha of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Meshikha from the dead will also give life to your mortal bodies through his Rukha who dwells in you.
A ako li živi u vama Duh onoga koji je vaskrsao Isusa iz mrtvijeh, onaj koji je podigao Hrista iz mrtvijeh oživljeæe i vaša smrtna tjelesa Duhom svojijem koji živi u vama.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
Tako dakle, braæo, nijesmo dužni tijelu da po tijelu živimo.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Rukha you put to death the deeds of the body, you will live.
Jer ako živite po tijelu, pomrijeæete; ako li duhom poslove tjelesne morite, življeæete.
14 For as many as are led by the Rukha of God, these are children of God.
Jer koji se vladaju po duhu Božijemu oni su sinovi Božiji.
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Rukha of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
Jer ne primiste duha ropstva, opet da se bojite; nego primiste Duha posinaèkoga, kojijem vièemo: Ava, oèe!
16 The Rukha himself testifies with our spirit that we are children of God;
Ovaj Duh svjedoèi našemu duhu da smo djeca Božija.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Meshikha; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
A kad smo djeca i našljednici smo: našljednici dakle Božiji, a sunašljednici Hristovi: jer s njim stradamo da se s njim i proslavimo.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Jer mislim da stradanja sadašnjega vremena nijesu ništa prema slavi koja æe nam se javiti.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Jer èekanje tvari èeka da se jave sinovi Božiji.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Jer se tvar pokori propadljivosti ne od svoje volje nego za volju onoga koji je pokori) na nad,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
Da æe se i sama tvar oprostiti od ropstva raspadljivosti na slobodu slave djece Božije.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Jer znamo da sva tvar uzdiše i tuži s nama dosad.
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Rukha, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
A ne samo ona, nego i mi koji novinu duha imamo, i mi sami u sebi uzdišemo èekajuæi posinjenja i izbavljenja tijelu svojemu.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Jer se nadom spasosmo. A nad koji se vidi nije nad; jer kad ko vidi što, kako æe mu se nadati?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Ako li se nadamo onome što ne vidimo, èekamo s trpljenjem.
26 And in the same way, the Rukha also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Rukha himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
A tako i Duh pomaže nam u našijem slabostima: jer ne znamo za što æemo se moliti kao što treba, nego sam Duh moli se za nas uzdisanjem neiskazanijem.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Rukha's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
A onaj što ispituje srca zna što je misao Duha, jer po volji Božijoj moli se za svete.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
A znamo da onima koji ljube Boga sve ide na dobro, koji su pozvani po namjerenju.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Jer koje naprijed pozna one i odredi da budu jednaki oblièju sina njegova, da bi on bio prvoroðeni meðu mnogom braæom.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
A koje odredi one i dozva; a koje dozva one i opravda; a koje opravda one i proslavi.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Šta æemo dakle reæi na ovo? Ako je Bog s nama, ko æe na nas?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Koji dakle svoga sina ne poštedje, nego ga predade za sve nas, kako dakle da nam s njim sve ne daruje?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Ko æe optužiti izbrane Božije? Bog koji pravda?
34 Who is he who condemns? It is Meshikha who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Ko æe osuditi? Hristos Isus, koji umrije, pa još i vaskrse, koji je s desne strane Bogu, i moli za nas?
35 Who shall separate us from the love of Meshikha? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Ko æe nas rastaviti od ljubavi Božije? Nevolja li ili tuga? ili gonjenje? ili glad? ili golotinja? ili strah? ili maè? kao što stoji napisano:
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Za tebe nas ubijaju vas dan, drže nas kao ovce koje su za klanje.
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Ali u svemu ovome pobjeðujemo onoga radi koji nas je ljubio.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Jer znam jamaèno da ni smrt, ni život, ni anðeli, ni poglavarstva, ni sile, ni sadašnje, ni buduæe,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Meshikha Yeshua our Lord.
Ni visina, ni dubina, ni druga kakva tvar može nas razdvojiti od ljubavi Božije, koja je u Hristu Isusu Gospodu našemu.

< Romans 8 >