< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Meshikha Yeshua by the will of God, and our brother Sosthenes,
Od Pavla, voljom Božijom pozvanoga apostola Isusa Hrista, i od Sostena brata,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Meshikha Yeshua, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Yeshua Meshikha in every place, both theirs and ours:
Crkvi Božijoj koja je u Korintu, osveæenima u Hristu Isusu, pozvanima svetima, sa svima koji prizivlju ime Gospoda našega Isusa Hrista na svakome mjestu i njihovome i našemu:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Meshikha Yeshua;
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu za vas što vam je dana blagodat Božija u Hristu Isusu,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Te se u svemu obogatiste kroza nj, u svakoj rijeèi i svakom razumu,
6 even as the testimony of Meshikha was confirmed in you:
Kao što se svjedoèanstvo Hristovo utvrdi meðu vama;
7 so that you come behind in no gift; as you wait for our Lord Yeshua Meshikha to be revealed;
Tako da nemate nedostatka ni u jednome daru, vi koji èekate otkrivenja Gospoda našega Isusa Hrista,
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Yeshua Meshikha.
Koji æe vas i utvrditi do samoga kraja da budete pravi na dan Gospoda našega Isusa Hrista.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua Meshikha, our Lord.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajednicu sina svojega Isusa Hrista Gospoda našega.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Molim vas pak, braæo, imenom Gospoda našega Isusa Hrista da svi jedno govorite, i da ne budu meðu vama raspre, nego da budete utvrðeni u jednom razumu i u jednoj misli.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Jer sam èuo za vas, braæo moja, od Hlojinijeh domašnjijeh da su svaðe meðu vama,
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Kipha," and, "I follow Meshikha."
A to kažem da jedan od vas govori: ja sam Pavlov; a drugi: ja sam Apolov; a treæi: ja sam Kifin; a èetvrti: ja sam Hristov.
13 Is Meshikha divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Eda li se Hristos razdijeli? Eda li se Pavle razape za vas? ili se u ime Pavlovo krstiste?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Hvala Bogu što ja nijednoga od vas ne krstih osim Krispa i Gaja;
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
Da ne reèe ko da u svoje ime krstih.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
A krstih i Stefanin dom: dalje ne znam jesam li koga drugog krstio.
17 For Meshikha sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Meshikha would not be made void.
Jer Hristos ne posla mene da krstim, nego da propovijedam jevanðelje, ne premudrijem rijeèima, da ne izgubi silu krst Hristov.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Jer je rijeè krstova ludost onima koji ginu; a nama je koji se spasavamo sila Božija.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Jer je pisano: pogubiæu premudrost premudrijeh, i razum razumnijeh odbaciæu.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Gdje je premudri? Gdje je književnik? Gdje je prepiraè ovoga vijeka? Ne pretvori li Bog mudrost ovoga svijeta u ludost? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Jer buduæi da u premudrosti Božijoj ne pozna svijet premudrošæu Boga, bila je Božija volja da ludošæu pouèenja spase one koji vjeruju.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Jer i Jevreji znake ištu, i Grci premudrosti traže.
23 but we preach Meshikha crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
A mi propovijedamo Hrista razapeta, Jevrejima dakle sablazan a Grcima bezumlje;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Meshikha is the power of God and the wisdom of God.
Onima pak koji su pozvani, i Jevrejima i Grcima, Hrista, Božiju silu i Božiju premudrost.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Jer je ludost Božija mudrija od ljudi, i slabost je Božija jaèa od ljudi.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
Jer pogledajte znanje svoje, braæo, da nema ni mnogo premudrijeh po tijelu, ni mnogo silnijeh ni mnogo plemenitijeh;
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Nego što je ludo pred svijetom ono izabra Bog da posrami premudre; i što je slabo pred svijetom ono izabra Bog da posrami jako;
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
I što je neplemenito pred svijetom i uništeno izabra Bog, i što nije, da uništi ono što jest,
29 that no flesh might boast before God.
Da se ne pohvali nijedno tijelo pred Bogom.
30 And because of him you are in Meshikha Yeshua, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Iz kojega ste vi u Hristu Isusu, koji nam posta premudrost od Boga i pravda i osveæenje i izbavljenje.
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
Da kao što se piše) ko se hvali, Gospodom da se hvali.