< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Libre entre des morts,
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.