< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.