< Psalms 68 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name. Rejoice before him.
Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
11 The LORD announced the word; a great company of women proclaim the good news.
Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
« Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever.
Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The LORD is among them, from Sinai, in holiness.
Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
18 You have ascended on high. You have taken captivity captive. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
19 Blessed be the LORD, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
20 God is to us a God of deliverance. To the LORD belongs escape from death.
Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
22 The LORD said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
26 "Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
« Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!