< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 they are not bound in chains.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Psalms 18 >