< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psalms 119 >