< Psalms 106 >

1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 They served their idols, which became a snare to them.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Psalms 106 >