< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >