< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.