< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!