< Matthew 19 >
1 It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galila, and came into the borders of Yehuda beyond the Yurdinan.
穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
2 Great crowds followed him, and he healed them there.
有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
3 And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
4 He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
5 and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
7 They asked him, "Why then did Mushe command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
8 He said to them, "Mushe, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
10 The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
11 But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
14 But Yeshua said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
15 He placed his hands on them, and departed from there.
耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
16 And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios )
有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios )
17 He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
18 He said to him, "Which ones?" And Yeshua said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
19 'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
20 The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
21 Yeshua said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
23 Yeshua said to his disciples, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
26 Looking at them, Yeshua said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
27 Then Kipha answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
28 Yeshua said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israyel.
耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios )
30 But many will be last who are first; and first who are last.
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。