< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Maryam Magdelaitha, and Maryam the mother of Yaquv, and Shalum, bought spices, that they might come and anoint him.
Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?».
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua, the Natsraya, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.
7 But go, tell his disciples and Kipha, 'He goes before you into Galila. There you will see him, as he said to you.'"
Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto».
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Maryam Magdelaitha, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
Gesù disse loro: «Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
19 So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.