< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered,
Et Elihu répondit,
2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
« Pensez-vous que c'est votre droit, ou dites-vous: « Ma justice est plus grande que celle de Dieu ».
3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
que vous demandez: « Quel avantage en tirerez-vous? Quel profit aurai-je, plus que si j'avais péché?
4 I will answer you, and your companions with you.
Je vais vous répondre, et vos compagnons avec vous.
5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
Regardez vers les cieux, et voyez. Voyez les cieux, qui sont plus élevés que vous.
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Si tu as péché, quel effet as-tu sur lui? Si vos transgressions sont multipliées, que lui faites-vous?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Ou que reçoit-il de votre main?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Ta méchanceté peut blesser un homme comme toi, et ta justice peut profiter à un fils d'homme.
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
« A cause de la multitude des oppressions, ils crient. Ils crient au secours à cause du bras du puissant.
10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Mais personne ne dit: « Où est Dieu, mon créateur? qui donne des chansons dans la nuit,
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
qui nous enseigne plus que les animaux de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
Combien moins quand vous dites que vous ne le voyez pas. La cause est devant lui, et vous l'attendez!
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
Mais maintenant, parce qu'il n'a pas visité dans sa colère, Il ne fait pas non plus grand cas de l'arrogance,
16 Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
C'est pourquoi Job ouvre la bouche avec des paroles vides, et il multiplie les paroles sans connaissance. »