< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Et Elihu répondit,
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »