< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Élixu yene jawaben mundaq dédi: —
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
«I danishmenler, sözlirimni anglanglar, I tejribe-sawaqliq ademler, manga qulaq sélinglar.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Éghiz taam tétip baqqandek, Qulaq sözning temini sinap baqidu.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Özimiz üchün némining toghra bolidighanliqini bayqap tallayli; Arimizda némining yaxshi bolidighanliqini bileyli!
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Chünki Ayup: «Men heqqaniydurmen», We: «Tengri méning heqqimni bulap ketken» — deydu.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Yene u: «Heqqimge ziyan yetküzidighan, yalghan gepni qilishim toghrimu? Héch asiyliqim bolmighini bilen, manga sanjilghan oq zexmige dawa yoq» — deydu,
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Qéni, Ayupqa oxshaydighan kim bar?! Uninggha nisbeten bashqilarni haqaretlesh su ichkendek addiy ishtur.
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
U qebihlik qilghuchilargha hemrah bolup yüridu, U reziller bilen bille mangidu.
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Chünki u: «Adem Xudadin söyünse, Bu uninggha héchqandaq paydisi yoq» dédi.
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
Shunga, i danishmenler, manga qulaq sélinglar; Rezillik Tengridin yiraqta tursun! Yamanliq Hemmige Qadirdin néri bolsun!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Chünki U ademning qilghanlirini özige qayturidu, Her bir ademge öz yoli boyiche tégishlik nésiwe tapquzidu.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Derheqiqet, Tengri héch eskilik qilmaydu, Hemmige Qadir hökümni hergiz burmilimaydu.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Kim Uninggha yer-zéminni amanet qilghan? Kim Uni pütkül jahanni bashqurushqa teyinlidi?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
U peqet könglide shu niyetni qilsila, Özining Rohini hem nepisini Özige qayturuwalsila,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Shuan barliq et igiliri birge nepestin qalidu, Ademler topa-changgha qaytidu.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Sen danishmen bolsang, buni angla! Sözlirimning sadasigha qulaq sal!
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Adaletke öch bolghuchi höküm sürelemdu? Sen «Hemmidin Adil Bolghuchi»ni gunahkar békitemsen?!
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
U bolsa padishahni: «Yarimas!», Mötiwerlerni: «Reziller» dégüchidur.
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
U ne emirlerge héch yüz-xatire qilmaydu, Ne baylarni kembeghellerdin yuqiri körmeydu; Chünki ularning hemmisini U Öz qoli bilen yaratqandur.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Közni yumup achquche ular ötüp kétidu, Tün yérimida xelqlermu tewrinip dunyadin kétidu; Ademning qolisiz ulughlar élip kétilidu.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Chünki Uning nezeri ademning yollirining üstide turidu; U insanning bar qedemlirini körüp yüridu.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Shunga qebihlik qilghuchilargha yoshurun’ghudek héch qarangghuluq yoqtur, Hetta ölümning sayisidimu ular yoshurunalmaydu.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Chünki Tengri ademlerni aldigha höküm qilishqa keltürüsh üchün, Ularni uzun’ghiche közitip yürüshining hajiti yoqtur.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
U küchlüklerni tekshürüp olturmayla pare-pare qiliwétidu, Hem bashqilarni ularning ornigha qoyidu;
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Chünki ularning qilghanliri uninggha éniq turidu; U ularni kéchide öriwétidu, shuning bilen ular yanjilidu.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
U yamanlarni xalayiq aldida kachatlighandek ularni uridu,
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Chünki ular uninggha egishishtin bash tartqan, Uning yolliridin héchbirini héch etiwarlimighan.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Ular shundaq qilip miskinlerning nale-peryadini Uning aldigha kirgüzidu, Shuning bilen U ézilgüchilerning yalwurushini anglaydu.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
U sükütte tursa, kim aghrinip qaqshisun. Meyli eldin, meyli shexstin bolsun, Eger U [shepqitini körsetmey] yüzini yoshuruwalsa, kim Uni körelisun?
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Uning meqsiti iplaslar hökümranliq qilmisun, Ular el-ehlini damigha chüshürmisun dégenliktur.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Chünki buning bilen ulardin birsi Tengrige: «Men tekebburluq qilghanmen; Men toghrini yene burmilimaymen;
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Özüm bilmiginimni manga ögitip qoyghaysen; Men yamanliq qilghan bolsam, men qayta qilmaymen» — dése,
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Sen Uning békitkinini ret qilghanliqing üchün, U peqet séning pikring boyichila insanning qilghanlirini Özige qayturushi kérekmu. Men emes, sen qarar qilishing kérektur; Emdi bilgenliringni bayan qilsangchu!
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Eqli bar ademler bolsa, Gépimni anglighan dana kishi bolsa: —
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
«Ayup sawatsizdek gep qildi; Uning sözliride eqil-parasettin eser yoq» — deydu.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Ayup rezil ademlerdek jawab bergenlikidin, Axirghiche sinalsun!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Chünki u öz gunahining üstige yene asiyliqni qoshidu; U arimizda [ahanet bilen] chawak chélip, Tengrige qarshi sözlerni köpeytmekte».