< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».