< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».