< Job 28 >

1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 "God understands its way, and he knows its place.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Job 28 >