< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Job 27 >