< Job 24 >

1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »

< Job 24 >