< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »