< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.

< Job 15 >