< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Anidin tughulghanlarning künliri azdur, Palaket uninggha yardur.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
U güldek dunyagha kélip andin tozuydu, U [quyash aldidin] sayige oxshash qéchip kétidu.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Biraq Sen téxi shundaq bir ajiz bolghuchigha közüngni tikip, Méni Öz aldinggha soraqqa tartiwatamsen?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Kim napak nersilerdin pak nersini chiqiralaydu? — héchkim!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
[Insanning] künliri békitilgendikin, Uning aylirining sani Séning ilkingde bolghandikin, Sen uning ötse bolmaydighan cheklirini békitkendikin,
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Uning bir’az dem élishi üchün uningdin közüngni élip qachqin, Shuning bilen medikardek uninggha öz künliridin söyünüsh nésip bolsun!
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Chünki derex késiwétilgendin kéyin, qayta ösüshtin ümid bar; Buningliq bilen uning yumran bixliri tügep ketmeydu;
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Uning yiltizi yerde qurup ketken bolsimu, Uning kötiki topida ölüp ketken bolsimu,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Biraq suning puriqi bilenla u yene kökiridu, Yumran ot-chöptek yéngi bixlarni chiqiridu.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Biraq adem bolsa ölidu, ilajsiz ongda yatidu, berheq, Insan nepestin qalidu, andin nede bolidu?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Déngizdiki sular pargha aylinip tügep ketkendek, Deryalar qaghjirap qurup ketkendek,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Oxshashla adem yétip qalsila qaytidin turmaydu; Asmanlar yoqimighuche, ular oyghanmaydu, uyqudin turmaydu.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Ah, tehtisaragha méni yoshurup qoysang idi, Gheziping ötüp ketküche méni mexpiy saqlap qoysang idi, Méni ésingge alidighan bir waqit-saetni manga békitip berseng idi! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Adem ölse, qayta yashamdu? Shundaq bolsa manga shundaq özgirish waqti kelgüche, Mushu japagha tolghan künlirim ötküche, sewr-taqet bilen kütettim!
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Shundaq bolsa Sen méni chaqirsang, jawab bérettim; Sen Öz qolung bilen yaratqininggha ümid-arzuyung bolatti.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Biraq Sen hazir herbir dessigen qedemlirimni sanap, Gunahimni közitiwatisen’ghu!
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Itaetsizlikim xaltigha sélinip péchetlendi, Gunahlirimni döwe-döwe qilip saqlap qoydung.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Derweqe taghmu yimirilip yoqalghandek, Tash öz ornidin tewrinip ketkendek,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Sular tash-shéghillarni upritip yoqatqandek, Topanlar zémindiki topini süpürüp ketkendek, Sen ademning ümidini yoq qilisen.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Sen menggüge uning üstidin ghalib kélisen, Shunga u dunyadin kétidu; uning chirayini tutuldurisen, Uni Öz yéningdin yiraq qilisen.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Uning oghulliri hörmetke érishidu, biraq u buni bilmeydu; Ular pes qilinsimu, Biraq uning bulardinmu xewiri bolmaydu.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
U [peqet] öz ténidiki aghriqidinla azablinidu, U könglide özi üchünla hesret-nadamet chékidu.