< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.

< Job 15 >