< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”